"There is, monks, an inter-cosmic1 void, an unrestrained darkness, a pitch-black darkness, where even the light of the sun & moon — so mighty, so powerful — doesn't reach."
|
C� một hắc �m giữa c�c thế giới kh�ng c� trần che, tạo ra tối tăm, tạo ra hắc �m; ở đấy �nh s�ng của mặt trăng, mặt trời, những vật c� đại thần lực như vậy, c� đại uy lực như vậy cũng kh�ng hiện ra.
|
When this was said, one of the monks said to the Blessed One, "Wow, what a great darkness! What a really great darkness! Is there any darkness greater & more frightening than that?"
|
Được nghe n�i như vậy, một Tỷ-kheo bạch Thế T�n:
- Thật l� to lớn, bạch Thế T�n, tối tăm ấy! Thật l� to lớn, bạch Thế T�n, tối tăm ấy! Bạch Thế T�n, c� một tối tăm n�o kh�c, c�n to lớn hơn, c�n đ�ng sợ h�i hơn tối tăm ấy?
|
"Any priests or contemplatives who do not know, as it actually is present, that 'This is stress'; who do not know, as it actually is present, that 'This is the origination of stress'... 'This is the cessation of stress'... 'This is the path of practice leading to the cessation of stress': They revel in (thought-) fabrications leading to birth; they revel in fabrications leading to aging; they revel in fabrications leading to death; they revel in fabrications leading to sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Reveling in fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they fabricate fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Fabricating fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they drop into the darkness of birth. They drop into the darkness of aging... the darkness of death... darkness of sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. They are not totally released from birth, aging, death, sorrows, lamentations, pains, distresses, & despairs. They are not totally released, I tell you, from suffering & stress.
|
N�y Tỷ-kheo, những Sa-m�n hay B�-la-m�n n�o kh�ng như thật r� biết : "Đ�y l� Khổ"... kh�ng như thật r� biết : "Đ�y l� Con Đường đưa đến Khổ diệt". Họ hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến sanh, họ hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến gi�, họ hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến chết, họ hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o. V� họ hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến sanh... đưa đến gi�... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o, họ tạo dựng c�c h�nh đưa đến sanh, họ tạo dựng c�c h�nh đưa đến gi�... đưa đến chết,... do họ tạo dựng c�c h�nh đưa đến sanh... đưa đến gi�... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o, n�n họ rơi v�o vực thẳm sanh, họ rơi v�o vực thẳm gi�, họ rơi v�o vực thẳm chết, họ rơi v�o vực thẳm sầu, bi, khổ, ưu, n�o. Họ kh�ng liễu tho�t khỏi sanh, khỏi gi�, khỏi chết, khỏi sầu, bi, khổ, ưu, n�o. Ta n�i rằng, họ kh�ng liễu tho�t khỏi đau khổ.
|
"But as for any priests or contemplatives who do know, as it actually is present, that 'This is stress'; who know, as it actually is present, that 'This is the origination of stress'... 'This is the cessation of stress'... 'This is the path of practice leading to the cessation of stress':
They don't revel in (thought-) fabrications leading to birth; don't revel in fabrications leading to aging;
Don't revel in fabrications leading to death; don't revel in fabrications leading to sorrow, lamentation, pain, distress, & despair.
Not reveling in fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they don't fabricate fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Not fabricating fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they don't drop into the darkness of birth. They don't drop into the darkness of aging, don't drop into the darkness of death, don't drop into the darkness of sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. They are totally released from birth, aging, death, sorrows, lamentations, pains, distresses, & despairs. They are totally released, I tell you, from suffering & stress. |
V� n�y c�c Tỷ-kheo, những Sa-m�n hay B�-la-m�n n�o như thật r� biết : "Đ�y l� Khổ"... như thật r� biết : "Đ�y l� Con Đường đưa đến Khổ diệt",
Họ kh�ng hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến sanh... đưa đến gi�... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o.
V� họ kh�ng hoan hỷ với c�c h�nh đưa đến sanh... đưa đến gi�... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o, họ kh�ng tạo dựng c�c h�nh đưa đến sanh... đưa đến gi�... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o.
Do họ kh�ng tạo dựng c�c h�nh đưa đến sanh... đưa đến gi�... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, n�o, họ kh�ng rơi v�o sanh; họ kh�ng rơi v�o gi�; họ kh�ng rơi v�o chết; họ kh�ng rơi v�o sầu, bi, khổ, ưu, n�o.
Họ liễu tho�t khỏi sanh, khỏi gi�, khỏi chết, khỏi sầu, bi, khổ, ưu, n�o. Ta n�i rằng, họ liễu tho�t khỏi đau khổ.
|
"Therefore, monks, your duty is the contemplation, 'This is stress.
-Your duty is the contemplation, This is the origination of stress.
-Your duty is the contemplation, This is the cessation of stress.'
-Your duty is the contemplation, 'This is the path of practice leading to the cessation of stress.'" |
Do vậy, n�y Tỷ-kheo, một cố gắng cần phải l�m để r� biết : "Đ�y l� Khổ"
-Một cố gắng cần phải l�m để r� biết : "Đ�y l� Khổ tập"
-Một cố gắng cần phải l�m để r� biết : "Đ�y l� Khổ diệt"
-Một cố gắng cần phải l�m để r� biết : "Đ�y l� Con Đường đưa đến Khổ diệt".
|